Blommor, Familj, Personligt

Har du nôn skog i din himmel, du Gud.

Har du nôn skog i din himmel, du Gud.
Te gå i en finen kväll.
En tocken där gammel skog, du vet mä smörsôpp å kantarell.
Vi hörd fôll om gröna änger om söer mä vita ull
Musik  ifrå harpas strängerå gater gjord uttå gull.
Men ja skull nock int trives mä då där,du Gud.
Du vet ja ä blyg å rädd.
Dä låter så fint på nô vis, du Gud å ja ä int tocken klädd.
Kanske du tycker ja tarjer å fråger men dä här ä noga för mej.
Fast slepper ja unna ellbrann å plåger ska ja ta’t sôm dä ôpp när dej. 
Men har du en skog i nôn utkant, du Gud vill jag gå där i ensamhet å ly på en bäck å på fôggelsång när dej i all evighet 
Gunnar Ehne

Igår sa vi adjö till en viktig och betydelsefull person i våra liv.
Tror att det finns stora och mäktiga skogar där du är nu Folke.

Published by frosthelena

Im Helena H. I photograph, write stories and live on the swedish countryside with my family. I love travelling, beautiful dresses, outdoorlife, everything that grows in nature and good food. I also run a restaurant on my familiys resort and if I have time off you find me in the mountains skiing or some odd beautiful place doing yoga.

4 thoughts on “Har du nôn skog i din himmel, du Gud.”

  1. HelénK says:

    Otroligt vacker text och fantastiskt mäktig när den sjungs. Den sjöngs på både min mormor och morfars begravning i Siris Kapell och jag får alldeles ont i bröstet bara av att tänka på det.
    Din Folke kunde inte ha fått en vackrare sång på sin väg mot större vidder. Kram!

  2. Helena H says:

    Helén, eller hur! De sjöng Dan Andersson “Omkring tiggarn från Luossa” och Värmlandsvisan i kyrkan men Folkes son läse Ehnes dikt vid graven och det var väldigt väldigt vackert och tårarna rann på mig under exakt hela akten! Oj oj.
    Tack och stor kram

    1. Helena Johansson says:

      Fantastiskt att denna dikt som jag i många år haft liggande i mitt Vita arkiv hittades på nätet. Måste berätta att jag tagit mig friheten att skriva en mer rikssvensk översättning, eftersom jag en gång läste den på en begravning och inte är svåra på värmländska.

  3. Danielle says:

    Dear Helena,
    what a beautiful website you have!
    A dear friend of mine died last week in Sweden. For personal reasons we would like to share the poem “Har du nôn skog i din himmel, du Gud” with the audience at his funeral, but it should be in translation: English (or Dutch, cause my friend comes from Holland). Is it possible that you help us with the translation?
    It would be so nice if you could help us with that. Could you mail me? I would be very grateful!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *